
書籍の翻訳は、内容の正確さ、文章の読みやすさに加え、日本の文化や時流に合わせたアレンジが求められる高度なプロジェクトです。完成度の高い翻訳書をタイムリーに刊行するためには、作品選びからDTP制作にいたるまで、経験豊富なプロ集団による緊密かつ円滑なチームプレーが重要な鍵となります。
リリーフ・システムズは、編集プロダクションとして積み上げたノウハウと、実績ある翻訳者のネットワークを駆使し、翻訳企画のあらゆるニーズに対応しています。
■第7回ゲスト■上原裕美子さん/久保尚子さん(前編)
2009.6.25更新
■第7回ゲスト■上原裕美子さん/久保尚子さん(後編)
2009.6.25更新
■第6回ゲスト■満園真木さん(前編)
2009.5.20更新
■第6回ゲスト■満園真木さん(後編)
2009.5.20更新
■第5回■佐藤千賀子の編集制作レポ
2008.12.24更新
■第4回ゲスト■夏目 大さん(前編)
2008.10.31更新
■第4回ゲスト■夏目 大さん(後編)
2008.10.31更新
■第3回ゲスト■二宮千寿子さん(前編)
2008.10.08更新
■第3回ゲスト■二宮千寿子さん(後編)
2008.10.08更新
■第2回ゲスト■石垣憲一さん(前編)
2008.09.29更新
■第2回ゲスト■石垣憲一さん(後編)
2008.09.29更新
■第1回ゲスト■松村哲哉さん(前編)
2008.09.10更新
■第1回ゲスト■松村哲哉さん(後編)
2008.09.10更新
以前のインタビュー記事へ